Dichterliebe Tekstar av Heinrich Heine til musikk av Schumann. Are Frode Soholt © 2008
|
I | ||
Im wunderschšnen Monat Mai, |
I vedunderlege mŒnad mai, nŒr alle trea stŒr og bl¿mar, dŒ kjenner eg i hjartet ein elsk for alt det sarte. I vedunderlege mŒnad mai, nŒr fuglesongen rommar lufta, dŒ gjekk eg fram til henne, mi lengt ho no vil kjenne. |
||
|
|||
| II | |||
| Aus meinen TrŠnen sprie§en Viel blŸhende Blumen hervor, Und meine Seufzer werden Ein Nachtigallenchor. Und wenn du mich lieb hast, Kindchen, Schenk' ich dir die Blumen all', Und vor deinem Fenster soll klingen Das Lied der Nachtigall. |
FrŒ mine tŒrers kjelde dei bl¿mande blomar gror, og mine klagers sukk blir til nattergalens kor. Og har du meg kj¾r, du litle gjev eg deg ein blomehall, og sŒ frŒ ditt vindauge kling det av Nattergalens trall. |
||
| III | |||
| Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne, Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne. Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine; Sie selber, aller Liebe Wonne Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne. Ich liebe alleine Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine |
rosa og lilja og sola og svalen, eg elska dei alle som om eg var galen. Men no har eg endeleg funne den eine, den fine, den reine, den litle, Œleine. For ho er det som gjer meg galen Ja rosa og lilja og sola og svalen er henne, Œleine. Den fine, den reine, den litle, den eine: Œleine. |
||
| IV | |||
| Wenn ich in deine Augen seh', So schwindet [all' mein Leid]1 und Weh; Doch wenn ich kŸ§e deinen Mund, So werd' ich ganz und gar gesund. Wenn ich mich lehn' an deine Brust, Kommt's Ÿber mich wie Himmelslust; Doch wenn du sprichst: ich liebe dich! So mu§ ich weinen bitterlich. |
NŒr eg i dine auge ser akk, sŒ svinn sorgene eg kler; og nŒr eg kysser pŒ din munn sŒ blir eg heil og sjelesunn. Og nŒr eg kviler pŒ ditt Bryst sŒ fyllast eg av himmelslyst; men nŒr du syng: eg elskar deg! dŒ mŒ eg grŒte bitterleg. |
||
| V | |||
| Ich will meine Seele tauchen In den Kelch der Lilie hinein; Die Lilie soll klingend hauchen Ein Lied von der Liebsten mein. Das Lied soll schauern und beben Wie der Ku§ von ihrem Mund, Den sie mir einst gegeben In wunderbar sŸ§er Stund'. |
Eg vil at mi sjel skal sige mjukt i liljebegeret ned. Og lilja skal klingande stige som song i frŒ ho eg held ved. Og songen skal skjelve og skake som eit kyss frŒ hennar munn, som eg ein gong fekk smake; den vedunderlege s¿te stund. |
||
| VI | |||
| Im Rhein, im heiligem Strome, Da spiegelt sich in den Well'n Mit seinem gro§en Dome Das [gro§e, heil'ge Kšln. Im Dom da steht ein Bildnis, Auf goldnem Leder gemalt; In meines Lebens Wildnis Hat's freundlich hineingestrahlt. Es schweben Blumen und Eng'lein Um unsre liebe Frau; Die Augen, die Lippen, die WŠnglein, Die gleichen der Liebsten genau. |
I Rhinens heilage straumar vi gjenskin av byen ser: med sine store draumar den Kšln-domen himmelen kler. Eit bilde heng der inne, det skin frŒ gyllent lr med venleik vil det vinne nett meg og mi rastlause ferd. Det kretsar englar kring kvinna. I bed av blomar ho er med augo og munnen og kinna ein spegel av den eg har kj¾r. |
||
| VII | |||
| Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ewig verlor'nes Lieb ! Ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fŠllt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das wei§ ich lŠngst. Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ich sah dich ja im [Traum]1, Und sah die Nacht in deines Herzens [Raum]2, Und sah die Schlang', die dir am Herzen fri§t, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. |
Eg angrar ei, sj¿lv om mitt hjarte svei. Ho er heldt kj¾r har eg tapt! Eg angrar ei! Sj¿lv om du skin med diamantars prakt er hjartet kaldt; du er i m¿rkrets makt. Det veit eg no. Eg angrar ei, sj¿lv om mitt hjarte svei. Eg sŒg deg klŒrt i draumen ditt hjarterom blei svart av flaumen og eg sŒg slangen som har freista deg, eg sŒg, min kj¾rast, kvar du har tatt veg. |
||
| Syklusen har 16 songar, men alle er ikkje ferdig omsett. | |||