Membra Jesu Nostra Membra Jesu Nostri (VŒr Jesu lekam), er ein syklus med sju kantatar komponert i 1680 av Dietrich Buxtehude (1637-1707), dedisert til den svenske hoffkomponisten Gustaf DŸben. Teksten Ð Salve mundi salutare Ð ogsŒ kjent som Rhytmica oratio Ð er eit dikt av den mellomalderske diktaren Arnulf of Louvain (d. 1250). Diktet er delt inn i sju deler, kor kvar del viser til ulike deler pŒ Kristus sin krossfesta kropp: f¿tene, knea, hendene, sida, brysta, hjartet og andletet. Are Frode Soholt © 2007 |
Membra Jesu Nostra | VŒr Jesu Lekam | |
| Ad pedes | Til f¿tene | ||
| CONCERTO | |||
Ecce super montes pedes evangelizantis et annunciantis pacem. |
SjŒ, han som ber gledebod, kjem springande over fjell med bodskap om fred. (Nah, 2,1) |
||
| ARIA | SOPRANO | |||
Salve mundi salutare, salve Jesu care! Cruci tuae me aptare vellem vere, tu scis quare, da mihi tui copiam |
Ver helsa, verdas frelsar. Ver helsa, Jesus kj¾re! Ved deg pŒ krossen vil eg hengje, sanneleg - du forstŒr. Gje meg av din styrke! |
||
| ARIA | SOPRAN | |||
Clavos pedum, plagas duras, et tam graves impressuras circumplector cum affectu, tuo pavens in aspectu, tuorum memor vulnerum |
er nagla, med bitre slag; sŒ gravtungt hamra inn. Eg famnar om deg, kjensler¿rt; med angst og kvide ved ditt Œsyn; tankefull og taus ved dine sŒr. |
||
ARIA | BASSO |
|||
Dulcis Jesu, pie deus, Ad te clamo licet reus, praebe mihi te benignum, , ne repellas me indignum de tuis sanctis pedibus |
Vene Jesus, guddommelege nŒde eg gret til deg, som den syndaren eg er: Vis deg for meg med di miskunn, la meg vere verdig, sittjande ved dine f¿ter. |
||
CONCERTO | DA CAPO |
|||
Ecce super montes, pedes evangelizantis et annunciantis pacem. |
SjŒ, han som ber gledebod, kjem springande over fjell med bodskap om fred. (Nah, 2,1) |
||
| ARIA | KOR | |||
Salve mundi salutare, salve Jesu care! Cruci tuae me aptare vellem vere, tu scis quare, da mihi tui copiam! |
Ver helsa, verdas frelsar. Ver helsa, Jesus kj¾re! Ved deg pŒ krossen vil eg hengje, sanneleg - du forstŒr. Gje meg av din styrke! |
||
| Ad manus | Til hendene | ||
| CONCERTO | |||
Quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum? |
Kva er det for sŒr du har i hendene? (Sak, 13,6) |
||
| ARIA | SOPRAN | |||
Salve Jesu, pastor bone, fatigatus in agone, qui per lignum es distractus et ad lignum es compactus expansis sanctis manibus. |
Ver helsa, Jesus, gode gjetar utmatta av d¿dskampen, riven sund pŒ stammen; nagla fast i treet - dine heilage hender strakte ut. |
||
| ARIA | SOPRAN | |||
Manus sanctae, vos amplector, et gemendo condelector, grates ago plagis tantis, clavis duris guttis sanctis dans lacrymas cum oculis. |
Eg grip dei heilage hendene; gledar meg - med sorg. Eg takker deg for dine sŒr; dei bitre naglane; dei heilage dropane av blod blanda med tŒrene eg kyssar. |
||
| ARIA | KOR | |||
In cruore tuo lotum me commendo tibi totum, tuae sanctae manus istae me defendant, Jesu Christe, extremis in periculis. |
Vaska i ditt heilage blod gjev eg meg hen til deg. La dine heilage hender verne meg, Jesus Kristus, i mi siste naud. |
||
| CONCERTO | DA CAPO | |||
Quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum? |
Kva er det for sŒr du har i hendene? (Sak, 13,6) |
||
| Ad cor | Til hjartet | ||
| CONCERTO | |||
Vulnerasti cormeum, soror mea, sponsa, vulnerasti cormeum. |
Du har rŒka hjartet mitt, mi syster, mi brur, du har rŒka hjartet mitt, (Jfr. H¿gs 4,9) |
||
| ARIA | TRIO | |||
Summi regis cor, aveto, te saluto corde laeto, te complecti me delectat et hoc meum cor affectat, ut ad te loquar, animes. |
Ver helsa, hjartet til vŒr st¿rste konge eg helsar deg med fryd. Eg famnar deg med glede; det gl¿r i hjartet mitt, nŒr du med kj¾rleik tar i mot. |
||
| ARIA | SOPRAN | |||
Per medullam cordis mei, peccatoris atque rei, tuus amor transferatur, quo cor tuum rapiatur languens amoris vulnere. |
La din kj¾rleik bli f¿dt i djupet av mitt hjarte, der eg ein syndar og ein skuldig er. Der grip eg om ditt hjarte, sŒra, vansmekta av kj¾rleik. |
||
ARIA | BASS |
|||
Viva cordis voce clamo, dulce cor, te namque amo, ad cor meum inclinare, ut se possit applicare devoto tibi pectore. |
Livleg syng mitt hjarte ut, du vene hjarte, at eg elskar deg, Du b¿yer deg mot hjartet mitt sŒ det kan finne styrke i mi kj¾rleikslengt til deg. |
||
| CONCERTO | DA CAPO | |||
Vulnerasti cormeum, soror mea, sponsa, vulnerasti cormeum. |
Du har rŒka hjartet mitt, mi syster, mi brur, du har rŒka hjartet mitt, (Jfr. H¿gs 4,9) |
||
| Ad faciem | Til andletet | ||
| CONCERTO | |||
Illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericordia tua. |
Lat ditt andlet lysa over din tenar, frels meg i di miskunn! (Sal 31,17) |
||
ARIA | TRIO |
|||
Salve, caput cruentatum, totum spinis coronatum, conquassatum, vulneratum, arundine verberatum facie sputis illita. |
Ver helsa, du blodige Œsyn, omkransa av tornar, mishandla og sŒra; slŒtt med harde sivr¿yr; spytta pŒ i andletet. |
||
| ARIA | ALT | |||
Dum me mori est necesse, noli mihi tunc deesse, in tremenda mortis hora veni, Jesu, absque mora, tuere me et libera. |
NŒr tida kjem og eg skal d¿y ver dŒ ikkje langt ifrŒ meg. I timen dirrande av angst, kom, o Jesus, ver der dŒ! Hegn sŒ om meg, gjer meg fri. |
||
CONCERTO |
|||
Cum me jubes emigrare, Jesu care, tunc appare, o amator amplectende, temet ipsum tunc ostende incruce salutifera. Amen! |
NŒr du ber meg fare hen Jesus, kj¾re, ta i mot meg! Deg eg elskar og vil famne, Vis deg sj¿lv for meg frelsande pŒ korset. Amen! |